RENOIR (Pierre-Auguste), fillette au faucon - BAEZ (Joan), donna donna.jpg
Titre :
Mots-clés :
Entete : On ne peut donner que deux choses à l'enfant: des racines et des ailes proverbe juif
Texte (description) : Pierre Auguste RENOIR - la fillette au faucon Peintre figuratif plus intéressé par la peinture de portraits que par celle des paysages, il a élaboré une façon de peindre originale, qui transcende ses premières influences (Fragonard, Courbet, Monet, puis la fresque italienne). Illustration musicale: Joan BAEZ - donna donna Donna Donna ou Dona Dona est une chanson écrite en yiddish par l'écrivain Aaron Zeitlin sur une musique du compositeur d'origine russe Sholom Secunda. la chanson décrit la condition d'un petit veau ligoté que l'on mène à l'abattoir tandis qu’une hirondelle vole librement dans le ciel au-dessus de lui. On a wagon bound for market / dans un wagon rempli pour le marché There's a calf with a mournful eye / Il y a un veau d'un œil morne High above him there's a swallow / Au-dessus de lui,une hirondelle Winging swiftly through the sky / bat des ailes rapidement dans le ciel How the winds are laughing / Comment les vents rient-ils They laugh with all their might / Ils rient de toutes leurs forces Laugh and laugh the whole day through / Rire et rire toute la journée And half the summer's night / Et la moitié des nuits d’été Donna, Donna, Donna, Donna Donna, Donna, Donna, Donna "Stop complaining", said the farmer / "Arrêtez de vous plaindre", dit le fermier Who told you a calf to be? / Qui vous a dit d’être veau ? Why don't you have wings to fly with / Pourquoi n'avez-vous pas d'ailes pour voler avec Like the swallow so proud and free? / Comme l'hirondelle si fière et libre? How the winds are laughing / Comment les vents rient-ils They laugh with all their might / Ils rient de toutes leurs forces Laugh and laugh the whole day through / Rire et rire toute la journée And half the summer's night / Et la moitié des nuits d’été Donna, Donna, Donna, Donna Donna, Donna, Donna, Donna Calves are easily bound and slaughtered / les veaux sont facilement attachés et abattus Never knowing the reason why / Ne sachant jamais pour quelle raison But whoever treasures freedom / Mais celui qui chérit la liberté Like the swallow has learned to fly / Comme l'hirondelle a appris à voler How the winds are laughing / Comment les vents rient-ils They laugh with all their might / Ils rient de toutes leurs forces Laugh and laugh the whole day through / Rire et rire toute la journée And half the summer's night / Et la moitié des nuits d’été Donna, Donna, Donna, Donna Donna, Donna, Donna, Donna Il était une fois un petit garçon Qui vivait dans une grande maison Sa vie n'était que joie et bonheur Et pourtant au fond de son cœur Il voulait devenir grand Rêvait d'être un homme Chaque soir il y pensait Quand sa maman le berçait Donna, Donna, Donna, Donna Tu regretteras le temps Donna, Donna, Donna, Donna Où tu étais un enfant Puis il a grandi, puis il est parti Et il a découvert la vie Les amours déçues, la faim et la peur Et souvent au fond de son cœur Il revoyait son enfance Rêvait d'autrefois Tristement il y pensait Et il se souvenait Donna, Donna, Donna, Donna Tu regretteras le temps Donna, Donna, Donna, Donna Où tu étais un enfant Parfois je pense à ce petit garçon Ce petit garçon que j'étais Sholom Secunda / Aaron Zeitlin / Arthur Keuess / Teddie Schwarz / Sheldon Secunda
Texte2 (préface) :
Catégorie :
Position :
Élévation :
Date création :
Location (mp3) :
Enregistrer