arpoma  lundi 25 novembre 2024 - 13h27 menu / actu

liste / rep

atlas / rech
(230 sur 415)   (liste)
◀◀         (230 sur 415)         ►►


























(grand format)   (taille reelle) (loupe: alt+cmd+8)
incas (los) - el condor pasa (folklore am lat) 1963 @@@


Ô majestueux condor des Andes
amène-moi à mon foyer
Je veux revenir à ma terre chérie
et vivre avec mes frères Incas,
ceux qui me manquent

El cóndor pasa est d'abord une œuvre théâtrale musicale classée traditionnellement comme zarzuela, d'où est extraite la célèbre chanson du même nom.
La musique a été composée par le compositeur péruvien Daniel Alomía Robles et les paroles originales écrites par Julio de La Paz (Julio Baudouin) en 1913, mais la pièce ne fut publiée qu'en 1933.
Elle était déjà la chanson péruvienne la plus célèbre au monde lorsqu'elle fut présentée à Paris par Los Incas au début des années 1960, avant d'être reprise par Marie Laforêt en 1966, puis par Simon et Garfunkel en 1970 avec des paroles entièrement différentes mais sur la même mélodie. D'autres interprétations reprennent le même air, mais les textes sont souvent très variés (p. ex. le chanteur russe Valery Leontiev, la chanteuse Esther Ofarim ou le groupe israélien Parvarim, la chanteuse italienne Gigliola Cinquetti ou la version instrumentale de Paul Mauriat)
Au Pérou, elle a été déclarée comme appartenant au Patrimoine Culturel de la Nation en 20046.

Oh majestuoso Cóndor de los Andes,
llévame, a mi hogar, en los Andes,
Oh Cóndor.
Quiero volver a mi tierra querida
y vivir con mis hermanos Incas,
que es lo que más añoro
oh Cóndor.
En el Cusco, en la plaza principal,
espérame para que a Machu Picchu
y Huayna Picchu vayamos a pasear.