BARRAU-BUNOL, mujeres cosiendo bajo el sol - CASAL (Luz), historia de un amor@
Le soleil ne sait rien de l'ombre
Eugène GOILLEVIC
BARRAU-BUNOL - mujeres cosiendo bajo el sol
Laureano Barrau Buñol (1863, 1957) est un peintre impressionniste espagnol . A 28 ans, Buñol reçoit le titre de Sociétaire (Membre) du Salon de la Nationales des Beaux-Arts de Paris . Il a obtenu des médailles dans les principales villes d'Europe et aujourd'hui ses peintures sont exposées dans des musées en Espagne, à Paris, à Bruxelles, à Buenos Aires, à Montevideo et à Rio de Janeiro. À 47 ans, Buñol s'installe dans la pittoresque Ibiza . Il s'installe avec sa femme dans la ville de Santa Eulalia del Rio où il peint ce qui est considéré comme son meilleur travail.
Illustration musicale: Luz CASAL - historia de un amor
Ce boléro célèbre a été écrit en 1955 par le compositeur panaméen Carlos Eleta Almarán, à l’occasion du décès de la femme de son frère. Elle a depuis connu un extraordinaire succès et a été reprise par un très grand nombre d’orchestres et de chanteurs à travers le monde.
Ya no estas más a mí lado, corazón, / Tu n’es deja plus a coté de moi, mon coeur,
Y en al alma solo tengo soledad, / Et dans mon âme j’ai seulement de la solitude,
Que si ya no puedo verte, / Que si je ne peux te voir,
Porque Dios me hizo quererte, / Pourquoi dieu m a fait t’aimer,
Para hacerme sufrir más. / Pour me faire souffrir plus.
Fuiste toda la razón de mí existir. / Tu as été toute la raison de mon existence.
Adorarte para mí fué religión. / T’adorer était pour moi ma religion.
En tus besos yo esperaba, / Dans tes baisers j’attendais,
El calor que me brindaba, / La chaleur que tu m’offrais,
El amor y la pasión. / L’amour et la passion.
[Refrain]
Es la historia de un amor, / C’est l’histoire d’un amour,
Como no hay otra iguál, / Comme il n’y en a pas d’autre égal,
Que me hizo comprender, / Qui m’a fait comprendre,
Todo el bien, todo el mal, / Tout le bien, tout le mal,
Que le dió luz a mí vida, / Qui m’a donné de la lumière dans ma vie,
Apagando la después. / En l’éteignant après.
Ay que vida tan oscura. / Oh qu’elle vie si obscure.
Sin tú amor no viviré. / Sans ton amour je ne vivrais pas.
Fuiste toda la razón de mí existir. / Tu as été toute la raison de mon existence.
Adorarte para mí fué religión. / T’adorer était pour moi ma religion.
En tus besos yo esperaba, / Dans tes baisers j’attendais,
El calor que me brindaba, / La chaleur que tu m’offrais,
El amor y la pasión / L’amour et la passion.