arpoma.com - Rep. / Data
oeuvres deja publiees: c'est ici   (liste)
sur youtube (nouveau)

l'art par la musique



lopez (trini) - If I had a hammer (rock) 1963 @   (voir la video)




If I had a hammer
I'd hammer in the morning
I'd hammer in the evening
All over this land



If I Had a Hammer (The Hammer Song) est une chanson populaire américaine écrite en 1949 par Pete Seeger et Lee Hays. Elle fut enregistrée par The Weavers, le groupe folk de Seeger, Hays, Ronnie Gilbert et Fred Hellerman. Chanson contestataire, elle ne rencontre pas alors un succès particulier.
Reprise en 1962 par Peter, Paul and Mary, elle se classe dans le Top 10 américain. Mais c'est la version de Trini Lopez en 1963 qui sera la plus célèbre. Disque d'or, n°3 aux États-Unis, elle se hisse à la première place dans 25 pays1.
La même année, elle est adaptée en français par Vline Buggy et Claude François (Si j'avais un marteau), et interprétée par ce dernier et par Les Surfs. Mais la version française a été purgée de sa composante contestataire et est devenue une chanson très consensuelle. Notamment, la traduction de « my brothers and sisters » en « mes frères et mes sœurs » ne correspond pas à l'original, puisque brother et sister font partie du langage syndicaliste américain et signifient « camarades ».

If I had a hammer
I'd hammer in the morning
I'd hammer in the evening
All over this land
I'd hammer out danger
I'd hammer out a warning
I'd hammer out love between
My brothers and my sisters ah-aaah
All over this land

If I had a bell
I'd ring it in the morning
I'd ring it in the evening
All over this land
I'd ring out danger
I'd ring out a warning
I'd ring out love between
My brothers and my sisters ah-aaah
All over this land.

If I had a song




I'd sing it in the morning
I'd sing it in the evening
All over this land
I'd sing out danger
I'd sing out a warning
I'd sing out love between
My brothers and my sisters ah-aaah
All over this land.

I got a hammer
And I got a bell
I got a song to sing
All over this land
It's the hammer of justice
It's the bell of freedom
It's the song about love between
My brothers and my sisters
All over this land
All over this land
All over this land
All over this land
All over this land


TRADUCTION

Si j'avais un marteau
Je marteler le matin
Je marteler le soir
Tout sur cette terre

Je forger danger
Je forger un avertissement
Je marteler à propos de l'amour entre mes frères et mes soeurs
Tout, tout sur cette terre

Ooh, ooh ooh
Ooh, ooh ooh
Ooh, ooh

Si j'avais une cloche
Je sonner le matin
Je sonner le soir
Tout sur cette terre

Je sonner danger
Je sonne un avertissement
Je sonne à propos de l'amour entre mes frères et mes soeurs
Tout, tout sur cette terre

Ooh, ooh ooh
Ooh, ooh ooh
Ooh, ooh



Essayez le Ford Tourneo Courier
Elegant, souple, spacieux... Venez voir la vie en grand avec le Ford Tourneo Courier ! Réservez un essai dès maintenant.

Réservez un essai
Proposé parFord
Suspendre le ciblage publicitaire Adyoulike
Si j'avais une chanson
Je le chante le matin
Je le chante dans la soirée
Tout sur cette terre

Je chantais à risque
Je chantais un avertissement, ouais
Je chantais à propos de l'amour entre mes frères et mes soeurs
Tout, tout sur cette terre

Ooh, ooh ooh
Ooh, ooh

Maintenant, j'ai un marteau
Et j'ai une cloche
Et j'ai une chanson à chanter
Tout sur cette terre

C'est le marteau de la justice
C'est la cloche de la liberté, ouais
C'est la chanson de l'amour entre mes frères et mes soeurs
Tout, tout sur cette terre

Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais
Ouais, ouais, ouais, ouais

Tout sur cette terre
Ooh, partout sur ces terres
Hee, partout sur ces terres, ouais, ouais, ouais, ouais
Ouais, ouais, ouais, ouais

Tout sur cette terre
Hee, partout sur ces terres