arpoma.com - Rep. / Data
oeuvres deja publiees: c'est ici   (liste)
A voir: sur youtube

l'art par la musique

www.youtube.com/embed/dg_MIysNGIU


john (elton) - candle in the wind (chanson angl) 1997(HQ)@@@ ()

retour



john (elton) - candle in the wind (chanson angl) 1997(HQ)@@@ ()    (agrandir)


voir en grand format     (taille reelle)
activer loupe: touches alt + cmd + 8 (Mac)

Adieu, rose d'Angleterre ...
il me semble que tu as vécu
Comme une bougie dans le vent
Like a candle in the wind



Candle in the Wind est à l'origine une chanson composée en 1973 par Elton John et écrite par Bernie Taupin a été écrite en l'honneur de Marilyn Monroe, décédée 11 ans plus tôt.
Le 31 août 1997, la princesse Diana mourait dans un accident de voiture à Paris. La nouvelle choqua énormément Elton John car il était très ami avec la princesse. Remontant peu à peu sa tristesse, il décida de rendre hommage à Diana. Il contacta Bernie Taupin avec qui ils décidèrent de réécrire les paroles de Candle in the Wind. Il ajouta un quatuor de cordes et de bois pour aider à équilibrer la chanson. Elton John chanta "Goodbye England's Rose" pour la seule et unique fois aux funérailles de Diana à l'abbaye de Westminster, le 6 septembre 1997. En effet, bien qu'il continue à chanter la version originale de 1973 durant ses concerts, Elton John a toujours refusé de chanter à nouveau la version de 1997 en public. La chanson n'a jamais été rééditée dans un album ou une compilation.

Goodbye England's Rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
You called out to our country
And you whispered to those in pain
Now you belong to heaven
And the stars spell out your name

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along England's greenest hills
Your candle's burned out long before
Your legend ever will

Loveliness we've lost
These empty days without your smile
This torch we'll always carry
For our nation's golden child
And even though we try
The truth brings us to tears
All our words cannot express
The joy you brought us through the years


TRADUCTION

Adieu, rose d'Angleterre
Puisses-tu pousser dans nos cœurs à jamais
Tu étais la grâce qui se posait
Là où des vies étaient déchirées
Tu interpellais notre pays
Et tu chuchotais à ceux qui souffraient
Maintenant ta place est au ciel
Et les étoiles épellent ton nom

Et il me semble que tu as vécu
Comme une bougie dans le vent
Ne s'affaiblissant jamais avec le coucher du soleil
Après l'arrivée de la pluie
Et tes pas parcourront toujours
Les collines les plus vertes d'Angleterre
Ta bougie s'est éteinte bien trop tôt
Mais ta légende ne mourra jamais

Nous avons perdu de la beauté
Ces journées vides de sens sans ton sourire
Nous porterons toujours cette torche
Pour l'enfant doré de notre nation
Et bien que nous fassions des efforts
La vérité nous fait pleurer
Tous nos mots ne peuvent exprimer
La joie que tu nous a apporté à travers les années